Многие до первого посещения Поднебесной ошибочно считают всю китайскую еду вкусной и полезной. На деле 50% путешественников после недели на китайской диете мечтают о салате, сыре, куске мяса нормального размера, несладком хлебе и о том, чтобы еда не плавала в масле, а на помидоры не сыпали сахар. Еще 40% ломаются через месяц, ну а оставшимся 10% всё нравится.
Основные отличия китайской еды от европейской:
Овощи почти всегда приготовлены, как минимум быстро обжарены на огне, сырых салатов почти нет. Овощных блюд довольно много, но при этом сложно найти вегетарианское: рис могут пожарить на свином жире, а в овощную лапшу добавить мясной бульон или насыпать сухих креветок в качестве приправы — это за мясное не считается.
Почти вся еда обжарена и плавает в масле (stir-fried или deep-fried) , изредка встречаются вареные блюда или на пару.
Китайцы едят все: жаб, улиток, собак (в некоторых провинциях), куриные лапки, свиные уши, хрящи и утиные язычки. Очень любят подавать еду в ее первоначальном виде: с руками-ногами-головой.
Мясо, хоть и присутствует везде, но кладут его мало, — если оно заявлено в блюде с чем-то: с грибами, с лапшой, с рисом — будет грамм 20 от силы, мелкими кусочками или в виде фарша. Если хотите больше (100гр) выбирайте чисто мясные блюда. При этом лучше всего брать говядину, баранину или свинину.
Самое популярное мясо — свинина, потом идут говядина, курятина и баранина. Курицу чаще всего рубят вместе с костями и хрящами, а если подороже, побогаче, в ресторане, например — то есть риск выкопать также голову и ноги целиком. С рыбой система похожая, в 90% вам придётся долго копаться в блюде, чтобы найти кусочки съедобного мяса.
Молочных продуктов китайцы не едят. В крупных городах и ещё кое-где бывает свежее и пастеризованное молоко и фруктовые сладкие йогурты и что-то похожее на плавленый сыр.
Сосиски, ветчина, майонез, масло, хлеб — за исключением Пекина, Шанхая и ещё пары мест — сладки и отвратительны, туристы, будьте бдительны! Подозрительно розовых сосисок на улице лучше избегать.
На завтрак китайцы едят примерно то же, что на обед и на ужин, преимущественно лапшу в бульоне или набор из варёного яйца, постной жидкой рисовой каши, варёного и жареного постного хлеба и довольно своеобразных солений.
Основными ингредиентами азиатских десертов являются не сливочное масло, шоколад и дрожжи, а рисовое липкое тесто, паста из красных и зелёных бобов, клубень таро, экстракт зелёного чая и кунжут . Также нет понятия последовательности и десерт могут принести вместе с супом, мясом и лапшой (что, впрочем, китайцам не мешает, они так и будут есть рыбу, заедая её мороженным и запивая супом)
СУП! во-первых, суп — это не порционная мисочка, нет, это огромная лохань литра на два, во-вторых, он состоит в основном из воды и в-третьих, его едят параллельно или даже после еды, как бы её запивая, а не в качестве первого.
Меню бывает самое разное: от совсем простой бумажки с иероглифами до большой книги с картинками и иногда даже кривым переводом на английский.
Также в туристических местах встречаются рестораны с европейской кухней, но, чаще всего, это так называемые Wannabe — слабые попытки имитировать европейскую кухню, которые могут представлять из себя такие вариации, как горячий апельсиновый сок, пиццу без томатного соуса, сладкий сэндвич с тунцом, помидоры шерри в качестве десерта и прочие неожиданности.
Поведав вам обо всех этих ужасах, представляю «золотой набор путешественника». Транскрипция будет немного искажена, чтобы лучше передать звучание слов. Мы тут учимся не правильно писать названия по-русски, а воспроизводить их наиболее понятно для китайцев.
Для начала блюда к рису (ставятся на середину стола, каждый берёт палочками понемногу и ест со своим рисом, полную тарелку не накладывает):
1. Xihongshi chao jidan 西红柿炒鸡蛋»Сихоншы чхао цзидань» = горячая яичница с помидорами
2. Suan la tudou si 酸辣土豆丝 «Суан Ла Тудоусы» = картофельная соломка с чили и уксусом. Картошка немного недожаренная, не бойтесь, так надо.
3. Gongbao jiding 宫爆鸡丁 Гунбао цзидин = кусочки курицы (без костей) с арахисом, луком пореем и прочей бурдой. Сладко-остро, в меру.
4. Tudou shao niu rou 土豆烧牛肉 Тудоу шао ню жоу = картошка тушёная с говядиной. Вкусно.
5. Pai huangua 拍黄瓜 Пай хуангуа = холодные «битые» огурцы с чесноком и уксусом.
6. Guoren bocai 果仁菠菜 Гуожень боцхай = холодный ошпареный шпинат с чесноком, уксусом и арахисом.
7. Yuxiang qiezi 鱼香茄子 Ю-сян цьецзы = жареные баклажаны в рыбном соусе — неплохое, но довольно жирное блюдо.
8. Xiang gu rou si 香菇肉丝 Сянгу жоу сы = обжареные полосочки мяса с грибами (типа шиитаке) в густом крахмалистом соусе.
Мучные блюда:
1. Мантоу 馒头 Знаю, вам это слово что-то напоминает, и не зря. Это булка на пару, без соли, без сахара. Съедобна только будучи свежей и мягкой, в прикуску к чему-нибудь соленому или сладкому, например, в Сихоншы чхао цзидань.
2. Baozi 包子 Баоцзы = булочки на пару, как правило со свининой, грибами, зеленью.
3. Jiaozi 饺子 Цзяоцзы = пельмени.
4. La mian 拉面 Ла мьен = ручная хуэйская лапша, самая вкусная лапша в мире.
Ресторанный мини-словарь
Основные блюда:
汤 Тан = суп
肉 Жоу = мясо (если нет уточнений — свинина)
猪肉 Чжу жоу = свинина
牛肉 Ню жоу = говядина
羊肉 Ян жоу = баранина
鸡肉 Цзи жоу = курица
鸭肉 Я жоу = утка
鸡蛋 Цзи дань = куриные яйца
米饭 Ми фань = белый пресный варёный рис
炒饭 Чхао фань = жареный рис (обычно с зеленью\мясом)
面条 Мьень тяо\мьень = лапша
豆腐 Доуфу = тофу
西红柿 Сихоншы = помидоры
黄瓜 Хуангуа = огурец
Приправы:
酱油 цзян йоу = соевый соус
醋 цху = уксус
辣 ла\ладэ\лацзяо = остро\острое\ острый перец
酸 суань = кислое
添 тьен = слакое
鲜 сьен = солёное
糖 Тан =сахар
盐 Йень = соль
素的 сУдэ = вегетрианское, постное
Напитки:
水 шуэй (шуй) = вода
热水 开水 же шуэй\ кай шуэй = горячая вода
茶水 чха шуэй = «чайная вода», жидкий чаек, не является чаем из меню
咖啡 кафей (звонко) = кофе
可乐 кыла = кока-кола
啤酒 пи цзёу = пиво
Ну и самое главное:
菜单 цхайдан = меню
服务员 фууюань = оффициант! (можно и нужно кричать на весь ресторан)
买单 майдан!!! = счёт
要 яо = хочу, 不要 бу яо =не хочу
有 йоу = есть, 没有мей йоу =нету
可以 кэйи = можно, 不可以 бу кэйи = не можно
加 цзя = добавить
这个 чжэгэ = это
的 дэ = частица, превращающая слово в прилагательное, ла — остро, ладэ — острое
谢谢 сье сье = спасибо
吗 ма = вопросительная частица в конце предложения, подразумевающая ответ да/нет
При помощи этих слов вы можете составить необходимые фразы, например :
— бу яо ладэ = не хочу острого
— чжэгэ йоу ма? = вот это у вас есть?